🌟 목구멍이 포도청

속담

1. 먹고살기 위해서 해서는 안 될 짓까지 할 수밖에 없음.

1. THE THROAT IS THE POLICE BUREAU: An expression to describe a situation where one is forced to do something banned to make a living.

🗣️ 용례:
  • Google translate 왜 도둑질을 했나?
    Why did you steal?
    Google translate 목구멍이 포도청이라고 먹을 게 없어서 훔쳤소.
    Throat is grape syrup. i stole it because i had nothing to eat.

목구멍이 포도청: The throat is the police bureau,喉が捕盗庁(昔の警察),La gorge est le commissariat de police,ser policía la garganta inferior,,хоолойд тулах, аминд тулах,(Cổ họng và nha cảnh sát), đói ăn vụng, túng làm liều,(ป.ต.)หลอดอาหารคือสถานีตำรวจ ; ความอดอยากน่ากลัวที่สุด,,есть захочешь - сделаешь,生活所迫,

💕시작 목구멍이포도청 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작


시간 표현하기 (82) 사건, 사고, 재해 기술하기 (67) 기후 (53) 문화 차이 (52) 주말 및 휴가 (47) 날씨와 계절 (101) 사과하기 (7) 영화 보기 (8) 약속하기 (4) 직장 생활 (197) (42) 역사 (92) 과학과 기술 (91) 건축 (43) 위치 표현하기 (70) 병원 이용하기 (10) 컴퓨터와 인터넷 (43) 개인 정보 교환하기 (46) 요리 설명하기 (119) 공공 기관 이용하기(도서관) (8) 사회 제도 (78) 한국의 문학 (23) 예술 (76) 건강 (155) 감사하기 (8) 복장 표현하기 (121) 성격 표현하기 (110) 가족 행사 (57) 음식 설명하기 (78) 물건 사기 (99)